Plaidoyer
1. Introduction et definition : Le doublage est une technique consistant à substituer aux voix des comédiens en version originale, les voix des comédiens s'exprimant dans une autre langue, afin de diffuser cette œuvre dans des pays ne parlant pas la langue dans laquelle l'œuvre a été tournée.
Avant de s'appliquer à la télévision, le doublage a été une affaire de cinéma. Il est apparu avec le cinéma parlant. En 1927 , le chanteur de Jazz Alan Crosland marquait les débuts du synchronisme labial maîtrisé : une minute et vingt secondes de parole ouvrirent les portes du cinéma parlant et par extension du doublage. Quand la télévision arrive, dans les années 50, le doublage est déjà une institution. Elle l'est d'autant plus que l'Histoire et la Seconde Guerre mondiale sont passés par là. Sous le régime de Vichy est né l'ancêtre du CNC (Centre National de la Cinématographie, ndlr), qui a décrété que son agrément ne serait accordé qu'aux films doublés . Après la Seconde Guerre mondiale, le besoin de communication simple et fluide a imposé le doublage. Ça a été une évidence. Le doublage ne serait donc pas une tradition hexagonale, mais une obligation.
2. Les differentes étapes: de la VO à la VF ( dans l'ordre ) .
A.Doubleur : reception du film en version originale . ( image et son )
B.Directeur artistique , chef de plateau , superviseur : projection ou visionnage du film en auditorium avec les responsables du doublage pour en saisir le style , le public visé , envisager le casting et l'adaptateur.
C.Doubleur, détecteur externe : détection . Repérage image par image du mouvements des lèvres de chaque personnage et transcription des dialogues originaux sur la bande rythmo ( zone défilante sur laquelle des dialogues sont inscrits ) .
D.Adaptateur : L'adaptateur transpose , sur la bande rythmo détectée , les dialogues de la langue source dans la langue cible , en tenant compte des références culturelles et du mouvement des