TPJV2015
Cependant ça va, en effet, tout à fait autrement avec nos voisins chinois : nous ne nous entendons pas pas toujours que je maintenant des préjugés à l'égard des Chinois les aurais sont très gentils, et je le peux même beaucoup d'entendre(écouter) son(leur) fort accent.
Sur le lycée, j'apprenais l'anglais, alors le français. Ce n'était pas si facile(léger) par écrit, car mon français de à la maison ne faisait pas attention tellement à des règles et la grammaire, cela courait(passait) pour ainsi dire naturellement...
Toutes ces langues dans ma tête! Je devais jongler avec trois systèmes linguistiques... Mais cela avait aussi ses avantages, car je ne suis pas devenu plus tard du hasard interprète.
Chaque jour je traduis des textes de l'allemand en anglais ou le français ..., ou vice versa
1. Dieser Text erzählt die Geschichte von Erich, er hat drei Sprachen(Zungen) in seinem Kopf: sein(ihr) Vater kommt aus Frankreich, seine Mutter kommt aus Ostdeutschland von Schwerin und er lernt(teilt mit) den Engländer der Schule. Er jongliert mit drei Sprachsystemen, das ist für ihn schwer. Aber jetzt ist er ein Dolmetscher geworden.
2. Sur le lycée, j'apprenais l'anglais, alors le français. Ce n'était pas si facile(léger) par écrit, car mon français de à la maison ne faisait pas attention tellement à des règles et la grammaire, cela courait(passait) pour ainsi dire naturellement...
Toutes ces langues dans ma tête! Je devais jongler avec trois systèmes linguistiques... Mais cela avait aussi ses avantages, car je ne suis pas devenu plus tard du hasard interprète.
Chaque jour je traduis des textes