Adeste Fidelis
Latino:
«Adeste fideles læti triumphantes, venite, venite in Bethlehem.
Natum videte Regem angelorum.
Venite adoremus (ter)
Dominum.
En grege relicto humiles ad cunas, vocati pastores adproperant, et nos ovanti gradu festinemus.
Venite adoremus (ter)
Dominum.
Æterni Parentis splendorem æternum, velatum sub carne videbimus,
Deum infantem pannis involutum.
Venite adoremus (ter)
Dominum.
Pro nobis egenum et fœno cubantem piis foveamus amplexibus; sic nos amantem quis non redamaret?
Venite adoremus (ter)
Dominum.»
Italiano:
«Venite Fedeli, l'angelo ci invita, venite, venite a Betlemme.
Nasce per noi Cristo Salvatore.
Venite adoriamo (tre) il Signore Gesù.
La luce del mondo brilla in una grotta: la fede ci guida a Betlemme.
Nasce per noi Cristo Salvatore.
Venite adoriamo (tre) il Signore Gesù.
La notte risplende, tutto il mondo attende: seguiamo i pastori a Betlemme.
Nasce per noi Cristo Salvatore.
Venite adoriamo (tre) il Signore Gesù.
Il Figlio di Dio, Re dell’universo, si è fatto bambino a Betlemme.
Nasce per noi Cristo Salvatore.
Venite adoriamo (tre) il Signore Gesù.
Sia gloria nei cieli, pace sulla terra un angelo annuncia a Betlemme.
Nasce per noi Cristo Salvatore.
Venite adoriamo (tre) il Signore Gesù.»
Francese:
"Venez Fidèle, l'ange nous invite, venez, venez à Bethléem.
Christ Sauveur est né pour nous.
Venez culte (trois) le Seigneur Jésus.
La lumière du monde brille dans une grotte: la foi nous conduit à Bethléem.
Christ Sauveur est né pour nous.
Venez culte (trois) le Seigneur Jésus.
La nuit brille, le monde attend: nous suivons les bergers à Bethléem.
Christ Sauveur est né pour nous.
Venez culte (trois) le Seigneur Jésus.
Le Fils de Dieu, Roi de l'univers, est devenu un enfant à Bethléem.
Christ Sauveur est né pour nous.
Venez culte (trois) le Seigneur Jésus.
Soit la gloire dans les cieux, paix sur la terre un ange annonce à Bethléem.
Christ Sauveur est né