Avec port-royal et la thèse
PAR DIDIER FONTAINE
Chapitre I – II – III – IV – V
CHAPITRE I
1
Paul, Silvain et Timothée, à l’assembléea des Thessaloniciens enb Dieu [le] Père et en [le] Seigneur Jésus Christ : faveurc à vous et paix !
2
Nous remercions Dieu en tout temps au sujet de vous tous, faisant
3
mémoired [de vous] dans nos prières ; continuellemente
nous rappelons
l’œuvre de votre foi, le labeurf de votre amour et la persistance de votre espérance en notre Seigneur Jésus Christ, devant notre Dieu et Père,
4
connaissant, frères aimés de Dieu, votre appelg :
5
carh notre bonne
Gr. evkklhsi,a, ou « église » (sans ce que ce terme ne désigne le lieu du culte). Le terme est à peu près équivalent à l’hébreu lhq. Il désigne l’assemblée, le rassemblement des fidèles sur convocation. On pourrait traduire aussi par synagogue (mais le terme est désormais ‘réservé’ à la religion juive). Le disciple Jacques emploie d’ailleurs sunagwgh, comme synonyme de evkklhsi,a (Jc 2.2). b Ou « [qui est] en » ; i.e. qui a été amenée à. c Ou « grâce » - qui est le don accordé sans qu’il soit dû ; mais ce terme en français, sauf quand il entre en composition (ex. être dans les bonnes grâces de qqn), a plus le sens de l’élégance, de l’aspect agréable d’une chose, voire de la pitié, que du don gratuit. Ca,rij est sans doute équivalent à l’hébreu !x (et approche le sens de dsx). De fait, on remercie (euvcariste,w) Dieu de sa faveur. On pourrait aussi traduire : « faveur divine ». Sur l’expression tout entière, cf. infra, B.3(2). d Ou : « faisant mention [de vous] » e On peut plus logiquement placer la virgule après avdialei,ptwj, comme en 2.13 ou Rm 1.9. f Ou : « la peine », « le travail pénible ». g Ou « votre Appel », i.e. le fait que vous ayez été appelés ou choisis par Dieu. h Ou : « que », « en ce que ».
a
1
nouvellea n’est pas venueb à vous en parole seulement, mais aussi en puissance, et en Esprit saint, et [en] toute certitude, carc vous savez ce que nous