Je suis
- la transmission d’une expérience angoissante
- La langue considérée comme obstacle majeur à l'intégration de l'étranger.
intro
Ce texte est un texte écrit par Nancy Houston.
Nancy Huston ( née en 1953) est une écrivaine franco-canadienne. Elle écrit des textes dans deux langues différentes, le français et l’anglais. Le texte Nord Perdu est un essai pour Nancy Huston qui a été publié le 28 octobre 1999.
Dans cet extrait, elle aborde les difficultés ou encore les barrières que l’on peut rencontrer si l’on se rend dans un pays étranger. La première de ces difficultés étant la langue.
Pourquoi les personnes d’un pays étranger au notre ne comprennent-elles pas les difficultés que l’on peut rencontrer dans leur pays notamment à cause de la langue ?
Dans une première partie, nous étudierons la transmission de cette expérience angoissante lors d’un voyage.
Dans une deuxième partie, nous analyserons l’obstacle majeur qu’est la langue lorsque l’on veut s’intégrer dans un pays étranger.
1ere partie
Dans cette partie, nous allons étudier la transmission d’une expérience angoissante lors d’un voyage à l’étranger.
Au début de cet extrait, Nancy Houston nous montre à quel point les gens vous envie lorsque vous leur annoncer que vous allez voyager : « comme je vous envie, c’est extraordinaire » l3-4.
Ensuite, on peut voir que le champ lexical de la peur est très présent :
« Déstabilisant » et « angoissante » l6, « déboussolant » l7. Ce champ lexical nous montre que l’on peut avoir peur lorsque l’on voyage. En effet, lorsque vous voyagez, vous avez la peur de ne pas pouvoir vous débrouillez dans ce pays notamment à cause de la langue.
Au début de cet extrait, Nancy Houston nous parle de la « détresse de l’étranger » l9-10. Elle nous rapporte des faits qu’elle a vécu lors de son voyage en Italie et en Espagne. En effet, lors de ce voyage, Nancy Houston était une « femme mature » l10 et elle parle des hommes qui la zieutaient dans la rue.