La voix passive
1. Le passif français
La transformation passive du français entraîne les modifications suivantes :
• Le sujet du verbe actif devient le complément d´agent et il est généralement introduit par la préposition « par ».
• Le complément d´objet direct devient le sujet du verbe passif.
• Le verbe actif se transforme. Le nouveau groupe verbale se forme avec l´auxiliaire être conjugué au même temps que le verbe actif, suivi du participe passé( toujours accordé avec le sujet)
Exemple : Voix active : la femme frappe son épouse sujet actif + verbe + complément d’objet direct Voix passive : L’épouse est frappée par sa femme sujet passif + verbe + complément d’agent
Le français utilise deux structures syntaxiques, qui ne sont pas spécifiquement passives, mais qui peuvent, a certaines conditions, êtres interprétées avec une valeur passive.
Il y a deux structures du passif français :
-La voix dite moyenne
La maison se construit. Das Haus wird gebaut .
- Une structure attributive « être+ PII de verbe transitif ».
La femme frappe son épouse/ l´épouse est frappé par sa femme.
La structure attributive ne peut avoir de valeur passive que si elle exprime un procès en cours de réalisation.
2. Le passif allemand
L´allemand connaît deux types de passif avec « werden ».
• Passif avec un sujet grammatical : permet de centrer l´information sur le sujet grammatical et d´accroitre la cohérence d´un texte en facilitant par exemple les coordinations. « Er war müde, und man besiegte ihn »
• Passif sans sujet : ce passif est souvent employé pour exprimer un ordre
- Hier wird gegessen./ Voici le réfectoire
- Hier wird geschlafen./ Voici le dortoir.
- Kartengespielt und gekegelt wurde fleissig./ jouer aux cartes et aux quilles était la distraction a