Marguerite yourcenar: nouvelles orientales
KRAGUJEVAC
Théme:
Marguerite Yourcenar:
Nouvelles orientales
Etudiant: Professeur:
Aleksandar Vučković Jelena Novaković
Dans la première moitié du XIXe siècle, surtout à l'époque du romantisme, on a estimé une forte présence des chansons folkloriques serbes dans le mot écrit en français, qui est restait le même dans la seconde moitié de ce siècle, seulement on traduisait ensuite de l’original et écrivait avec plus de compétence. Auguste Dozon, Adolphe d'Avril, Xavier Marmier et beaucoup des autres auteurs sont responsables pour rapprocher la poésie, la littérature en général à l’audience française. Le prochain siècle le besoin de traduire est diminué pour la simple raison que la majorité ont déjà été traduits donc il n’y a plus le besoin pour les projets similaires. En 1938, une slaviste moins connue à l’époque, mais désormais célèbre (la seule femme membre de l'Académie française) Marguerite Yourcenar ou Marguerite de Crayencour, a publié un recueil des nouvelles intitulé Nouvelles orientales. L’édition révisée était publié en 1963 et complétée qui nous intéresse en 1978. Dans sa nouvelle La lait de la mort Marguerite Yourcenar nous a présenté les personnalités, leurs caractères, les actions qui indiquent à notre chanson folklorique Zidanje Skadra (L'Edification de Skadar). Louise Swanton Belloc, encore en 1827, publie cette chanson et le même chanson se trouve dans la collection d’Élise Voïart. Chansons avec un thème similaire se retrouve également chez Lamartine et ils sont aussi citées par Chopin et Ubicini. Abbé Baron dit que un Monténégrine lui a raconté une légende à propos de construction de Skadar, et puis il publie une chanson. Des chansons