Moliere
Comédie
ACTEURS LE BARBOUILLÉ, mari d'Angélique. LE DOCTEUR. ANGÉLIQUE, fille de Gorgibus. VALÈRE, amant d'Angélique. CATHAU, suivante d'Angélique. GORGIBUS, père d'Angélique. VILLEBREQUIN. SCÈNE PREMIÈRE LE BARBOUILLÉ.— Il faut avouer que je suis le plus malheureux de tous les hommes. J'ai une femme qui me fait enrager: au lieu de me donner du soulagement et de faire les choses à mon souhait, elle me fait donner au diable vingt fois le jour; au lieu de se tenir à la maison, elle aime la promenade, la bonne chère, et fréquente je ne sais quelle sorte de gens. Ah! pauvre barbouillé, que tu es misérable! Il faut pourtant la punir. Si je la tuais… L'invention ne vaut rien1, car tu serais pendu. Si tu la faisais mettre en prison… La carogne en sortirait avec son passe-partout. Que diable faire donc? Mais voilà Monsieur le Docteur qui passe par ici: il faut que je lui demande un bon conseil sur ce que je dois faire. SCÈNE II LE DOCTEUR, LE BARBOUILLÉ. LE BARBOUILLÉ.— Je m'en allais vous chercher pour vous faire une prière sur une chose qui m'est d'importance. LE DOCTEUR.— Il faut que tu sois bien mal appris, bien lourdaud, et bien mal morigéné2, mon ami, puisque tu m'abordes sans ôter ton chapeau, sans observer rationem loci, temporis et personæ3. Quoi? débuter d'abord par un discours mal digéré, au lieu de dire: Salve, vel salvus sis, Doctor, Doctorum eruditissime4! Hé! pour qui me prends-tu, mon ami?
VAR. Si tu la tuais… L'invention ne vaut rien. (1819). Morigéné: éduqué, instruit aux bonnes mœurs. 3 Rationem loci, temporis et personæ: la raison, la convenance du lieu, de temps et de personne. Il s'agit sans aucun doute d'un précepte extrait d'un manuel de rhétorique. 4 Salve, vel salvus sis, Doctor, Doctorum eruditissime: Salut ou sois sauf, Docteur, le plus érudit des docteurs.
1 2
1
LE BARBOUILLÉ.— Ma foi, excusez-moi: c'est que j'avais l'esprit en écharpe5, et je ne songeais pas à ce que je faisais; mais je sais bien que