Attirant l’attention des fidèles - dont il est à l’autel le représentant -, le Prêtre se retourne vers eux pour qu’ils s’unissent à la prière adressée à Dieu : COLLECTE : Deus, cui próprium est miseréri semper et párcere, te súpplices exorámus pro ánima fámuli tui N. (fámulæ tuæ N.), quam hódie de hoc sæculo mi gráre jussísti : ut non tra das eam in manus inimíci, neque obliviscáris in finem, sed júbeas eam a sanctis Angelis súscipi, et ad pá triam paradísi perdúci; ut, quia in te sperávit et crédi dit, non pœnas inférni sus tíneat, sed gáudia ætér na possí deat. Per Dómi num nostrum Jesum Chris tum Fí lium tuum : qui te cum vivit et regnat in uni táte Spíritus Sancti Deus per omnia sæcula sæcu lo rum. | Ô Dieu, qui par nature êtes à jamais miséricordieux et clément, nous vous adressons notre suppliante prière pour l’âme de votre serviteur N. (servante N.) que vous avez aujourd’hui rappelée de ce monde : ne la livrez pas aux mains de l’ennemi; ne la con dam nez pas à l’oubli à jamais; que sur votre ordre, au contraire, elle soit reçue par les saints anges et conduite à la patrie du paradis; et qu’ayant mis en vous son espoir et sa foi, elle n’ai pas à subir les peines de l’enfer, mais obtien ne en partage les joies éternelles. Par Jésus-Christ votre fils, notre Seigneur, lui qui, étant Dieu, vit et règne avec vous dans l’unité du Saint-Esprit dans les siècles des siècles. | R/ Amen. | R/ Ainsi soit-il.