adaptation
___________________________________________________
_____________________________________
Site Présence de la littérature - Dossier Choderlos de Laclos © SCÉRÉN-CNDP, 2008.
L'adaptation des
Liaisons dangereuses par Stephen Frears
Par Geneviève Merlin.
Comment passer du « plus abstrait des romans » [1] au monde sensible des images et des sons ? Adapter
Les Liaisons dangereuses de Laclos est un défi. Aucune lecture ne dissipe l’ambiguïté des intentions de Laclos. Le texte rési ste, sa puissance tient à la lucidité de l’analyse des êtres et des passions et à la forme s ignifiante qu’elle prend. « J’ai voulu faire un roman qui retentît encore sur la terre quand j’y au rai passé ». Ce propos de Laclos rapporté par Tilly s’est avéré dans la postérité que donnent au roman les nombreuses adaptations qu’il a suscitées tant pour le théâtre que pour le cinéma
, la télévision et la radio [2]. Le film de
Stephen Frears,
Dangerous Liaisons
, qui sort en 1988, s’inscrit dans cette lignée.
Les Liaisons dangereuses
[3] de Vadim et Vailland font preuve d’audace en t ransposant l’action à Megève en 1960. Milos Forman propose dan s Valmont
[4] une réécriture très libre.
Quartett
[5] d’Heiner Müller constitue l’adaptation théâtra le contemporaine la plus percutante et pourtant la moins fidèle du roman : e lle en restitue la force, la cruauté, l’ironie.
Moins corrosif, mais faisant entendre le roman de L aclos et le pouvoir des mots, le scénario de Christopher Hampton - spécialiste de la littérat ure française du 18ème siècle, qui a transposé le roman au théâtre [6] - prend le parti d’infléchir la lecture dans un sens moral, point de vue qui répond à l’épigraphe de l’œuvre [7
]. Il réalise avec Stephen Frears une adaptation puissante et spectaculaire qui offre dan s le langage du cinéma une représentation du texte. :
Un monde sensible : dispositifs, figures
De rares notations spatiales,