HDA_4_Bella_ciao
1-
PRESENTATION
-
Artiste :
Œuvre :
Nature de l’œuvre :
Musique :
Genre de l’œuvre :
Anonyme 1944
Hymne des partisans italiens
Chanson
Anonyme début du XXème siècle
Chanson
Bella ciao est une chanson italienne qui célèbre l'engagement dans le combat mené par les partisans de la seconde Guerre mondiale contre les troupes allemandes de la République sociale italienne durant la Guerre civile. Les paroles ont été écrites fin 1944 sur la musique d'une chanson populaire que chantaient au début du XXe siècle les mondine, ces saisonnières qui désherbaient les rizières de la plaine du Pô et repiquaient le riz, pour dénoncer leurs conditions de travail. Elle est chantée depuis 1963 dans le monde entier comme un hymne à la résistance.
Une origine confuse
Les paroles de la version qui renvoie aux événements les plus anciens ont été fixées en 1951 par Vasco
Scansani, un désherbeur de rizières originaire de Gualtieri. Ces paroles célèbrent la victoire de la lutte sociale qui a abouti en 1908 à l'instauration d'une loi limitant le temps de travail journalier à huit heures.
« Ciao, Bella! » y est un salut à la mondina d'après la loi, ou un adieu à celle d'avant, cette ouvrière agricole qui était obligée de travailler sans limites dans les rizières de la plaine padane et a été choisie par l'auteur comme symbole de la condition du lumpenproletariat politisé du nord de l'Italie. lumpenproletariat :Sous-prolétariat Appelée en allemand « Lumpenproletariat » (prolétariat en haillons, de
« Lumpen » = loque, chiffon, haillon et « Proletariat »)
Cette version reprend une chanson folklorique de la région de Vercelli transcrite en 19063. Alla mattina appena alzata dérive d'une ballade française du XVe4 dont différentes régions ont, à la fin du XIXe5, élaboré chacune une version spécifique, La daré d'côla môntagna dans le Piémont, Il fiore di Teresina dans le
Trentin, Stamattina mi sono alzata en Vénétie4. Le refrain « Bella ciao » (« Ma belle, salut! ») est en