Influence des langues locales sur les échanges commerciaux
À la base, l’échange est l’acte qui inclut le transfert réciproque des biens, des objets ou des services. Outre le sens du mot tel qu’utilisé dans la vie courante, le terme ‘’échange’’ s’analyse en un double flux impliquant au moins deux parties qui occupent chacune la position d’émetteur et celle de récepteur de manière successive. À cet effet, les échanges se font de plus en plus ressentir avec la mondialisation et ceci aussi bien sur le plan commercial que culturel, et même politique. Dans ce processus, la communication s’impose aux parties qui doivent s’entendre, se comprendre, pour mieux faire véhiculer l’information livrée. Nous nous pencherons sur le développement des impacts des langues locales sur les échanges commerciaux. Pour se faire, nous essaierons d’apporter des solutions aux différentes interrogations ci-après:
- Qu’entendons-nous par ‘’langue locales’’?
- Qu’entendons-nous par ‘’échanges commerciaux’’?
- L’existence des langues locales facilitent-elles toujours les échanges commerciaux ?
Voici les différentes questions qui retiendront notre attention tout au long de notre travail.
I- Illustration des concepts
Cela nous amènera à définir et à étayer par des exemples les différents concepts évoqués dans notre thème.
A- Langues locales
Chaque localité a ses cultures, ses lois, son fonctionnement et ses langues propres à elle. Le nombre de langues locales diffère d’un pays à un autre et sert de communication. Nous définissons les langues locales comme étant un langage commun à une localité, un groupe social, à une communauté relative à un lieu, à une région ou à un pays. Considérons le cas de notre pays le Bénin où la langue officielle est le français. Les langues locales parlées sont le fongbé, le yoruba, le bariba, l'adja, le goun, l'ayizo-gbe et plus d'une quarantaine d'autres. Il est à souligner que le fongbé est la langue locale la plus parlée; elle est