Les traductions de dont en anglais et contextualisation didactique
Avant de penser aux éventuelles problèmes de traduction de dont, il faut avant tout aborder les différentes fonctions syntaxiques de dont en français. En effet, dont peut être soit complément du nom, soit complément d'adjectif ou encore complément du verbe. Il est donc nécessaire de maîtriser ces différentes fonctions en français. Un peu de révisions avec les élèves est donc indispensable. A ) Savoir identifier les compléments 1) Le complément du nom Le complément du nom vient compléter le nom en apportant une précision ( par exemple en quoi est-il, à quoi sert-il, à qui est-il...) Le complément du nom se place dans la grande majorité des cas tout de suite après le nom et est supprimable. Exemple : Le prof de maths est nul. → de maths est complément du nom prof. Si on le supprime la phrase à toujours du sens : Le prof est nul. 2) Le complément d'adjectif Le complément de l'adjectif est un mot (ou groupe de mots) qui complète le sens de l'adjectif qu'il accompagne. Il fait partie du groupe adjectival. Le complément de l'adjectif se place souvent après l'adjectif. Exemples: Il est fier de lui. → de lui est complément de l'adjectif fier. 3) Le complément du verbe Il existe de nombreux compléments du verbe. Comme leur noms l'indique ils complètent le verbe. Ils peuvent être COD, COI, COS, compléments circonstanciels (de temps, de manière, de lieu, etc.) ou encore le complément d'agent. Exemples : Il mange une pomme. → une pomme est COD. Il mange de la compote. → de la compote est COI Il mange de la compote de pommes. → de pommes est COS. La compote vient de chez Carrefour.
→ de chez Carrefour est complément circonstanciel de lieu. La compote est fabriquée par des grand-mères. → par des grand-mères est complément d'agent. 4) Application avec dont Pour connaître la fonction de dont en français, il suffit de le remplacer par son antécédent. Exemples : L'homme dont vous m'avez parlé. → Vous m'avez parlé de l'homme. → dont est remplacé par de