Monsieur
Willkommen im Elsass
Welcome to Alsace
L’Alsace croise ses colombages et fleurit ses balcons au cœur de l’Europe, entre la fameuse “ligne bleue des Vosges” et le Rhin, rapprochant les peuples après les avoir séparés : profondément européenne, cette région chaleureuse et dépaysante conserve un cachet à nul autre pareil. Les architectures demeurent extrêmement typiques, comme sorties d’un livre d’images, les paysages harmonieusement mariés ne pourraient appartenir à d’autres provinces. Paysages, villes, bourgs, monuments… Restent à découvrir les restaurants de toutes catégories, qui font de l’Alsace l’une des premières régions gastronomiques françaises : dans ce pays où il fait bon vivre, la gastronomie fait partie des arts les plus populaires.
((
Das Elsass mit seinem Fachwerkhäusern und seinen blumengeschmückten Balkons liegt im Herzen Europas, zwischen der berühmten “blauen Linie des Vogesen” und dem Rhein, der die Völker einander näher bringt, nachdem er sie getrennt hat. Diese freundliche Region mit ihrem europäischen Charakter besitzt ein unvergleichliches Gepräge. Die Architektur bleibt äußert, wie aus einem Bilderbuch; die harmonisch verbundenen Landschaften könnten keiner anderen Provinz angehören. Landschaften, Städte, Dörfer, Baudenkmäler... Bleiben die Restaurants aller Kategorien zu entdecken, die aus dem Elsass eine ersten gastronomischen Regionen Frankreichs machen: in diesem lebensfrohen Land gehört die Gastronomie zur volkstümlichsten Kunst.
((
In the heart of the Europe, Alsace with its half timbered houses and flowered balconies lies between the “blue line of the Vosges” and the Rhine. It gathers the races having separated: deeply European minded, this welcoming region has kept its own particular style. The architectural style remains extremely typical, right out of a picture book. The varieties of landscapes, that blend in perfectly, are