Traduction en classe de fle
Introduction 3
1. Traduction en classe 5
2. Histoire des méthodes et la place consacrée à la traduction 7
3. Opinions et conseils des professeurs de FLE 10
4. Reflexions personnelles sur la traduction pédagogique 13 4.1. Avantages de la langue maternelle 14 4.2. Défauts de la langue maternelle 15
Conclusion 17
Bibliographie 18
Darba vērtējums 19
Introduction
On tous a étudié des langues étrangères et on sait que ce n’est pas facile. Il y a toujours quelque chose qui ne marche pas si bien comme on voudrait. Et ici, le travail d’enseignant commence. Il doit trouver les meilleurs moyens pour enseigner une langue étrangère et penser comment faciliter le processus l’enseignement – apprentissage. Parfois l’enseignant choisit d’utiliser la langue maternelle en classe de langue étrangère. Mais est – ce que c’est bien de le faire ? Dans ce travail, nous allons l’éclaircir. Maintenant, la situation est très compliquée car il n’y a pas d’opinion commune comment mieux enseigner des langues étrangères et le professeur choisit ce qu’il trouve bon. En outre, les linguistes disputent de la traduction en classe. Beaucoup d’eux pensent qu’il faut éviter la langue maternelle en classe de langue étrangère parce que cela empêche le développement d’apprentissage. À notre avis, la langue première (langue maternelle) est indispensable en classe d’une langue étrangère et nous allons le prouver. Le sujet du travail d’année est «Traduction en classe de FLE». La présente étude a pour objectif de comprendre si la langue maternelle est indispensable en classe de FLE ou, peut-être, elle-même empêche le processus d’apprentissage. Pour que nous puissions atteindre l’objectif, nous avons déterminé les tâches à faire: 1. Faire des recherches sur la littérature de la traduction pédagogique et de l’utilisation de la langue maternelle en classe de langue étrangère. 2. Examiner le développement des méthodes de la