tttt
Sous l’étiquette « causatifs » on regroupe les verbes qui permettent de rendre en anglais ce que la langue française exprime par exemple avec ce qui suit :
- faire faire quelque chose à quelqu’un
- se faire faire quelque chose- se voir faire quelque chose
Les verbes get, have, make et let nous intéressent ici.
Make
Le verbe make signifie faire dans le sens de fabriquer. (I made a cake. ; Made in China.)
Il est aussi verbe-outil et il perd son sens plein de « fabriquer ».
He makes his friends laugh. = il fait rire ses amis.
He makes them laugh. = il les fait rire.
They made their son clean the garage. = ils ont fait ranger le garage à leur fils.
They made him clean the garage. = ils lui ont fait ranger le garage.
Signification : que ce soit involontaire (il les fait rire) ou volontaire (ils lui ont fait ranger le garage) le sujet du verbe make-laugh ou make-clean est l’instigateur de ce qui suit. Il peut imposer des choses :
He made me clean the garage. comme il peut déclencher des choses de façon tout à fait involontaire :
Canada makes me dream. (Le Canada me fait rêver.)
His death made me cry. Sa mort m’a fait pleurer.)
Comparaison de l’ordre des mots en anglais et en français :
Il fait rire ses amis. // Il les fait rire.
He makes his friends laugh. // He makes them laugh.
Ordre des mots pour les énoncés à la voix dite passive (voir La voix).
They made the old man wait. (ils ont fait attendre le vieillard.)
The old man was made to wait. (on a fait attendre le vieillard.)
Le recours à to est fréquent dans ce genre de constructions : he was made to wait he was asked to wait he was expected to wait he was told to wait
Have
Le sens premier de have est celui de la possession : quel que soit le contexte, le sujet de have « a » quelque chose, bénéficie de quelque chose. he has a car. (il a / possède une voiture.) he has to go to school at 8. (il « a » à aller à l’école à