Vocabulaire militaire
FMLWG
Le French Military Life Working Group a pour mission de répertorier tous les particularismes de la vie militaire. Le principe est que tous les éléments mentionnés ci-dessous doivent répondre à deux conditions : - être très répandus dans l’armée - être inconnus dans le civil
Sommaire :
1. Le langage 1.1. Les expressions 1.2. Les bonnes blagues 1.3. Les poncifs 1.4. Les idiomatiques 1.5. Les contresens 1.6. Le lexique 1.7. Les acronymes 1.8. Les cris de rupture des rangs 1.9. Les grades 1.10. Les décorations 1.11. Les cris de rupture des rangs 1.12. Les noms génériques 2. Les cinq sens 2.1. L’ouïe 2.2. L’odorat 2.3. Le toucher 2.4. Le goûter 2.5. La vue 3. Le comportement 3.1. Les détails qui trahissent le militaire en civil 3.2. Les détails qui trahissent le réserviste en militaire 3.3. La gastronomie militaire 3.4. Les coutumes 3.5. Tranches de vie 4. Bonus : 4.1. Les mots qui font intellectuel au CSEM 4.2. On le dit mais on ne le fait pas.
Le langage
Les expressions
« Chui pas un lapin d’six semaines » = je ne suis pas disposé à avaler des couleuvres. Equivalent : « tu me prends pour un jambon ? » « C’est la fête du slip » = quel laisser-aller ! variante : c’est la fête à neuneu « Si t’as une couille qui explose, t’as plus de mains » = enlève tes mains des poches
« Chui pas équipé pour » : je préfère être confiné à des tâches manuelles « Lui, si t’as un truc à lui demander, vas-y avant 10 heures du matin » : il est alcoolique « Lui, si t’as b’zoin de rien, tu peux aller le voir » : c’est une grosse feignasse. « J’vais aller poser une mine » : je vais faire caca « Affolez-vous la nouille » : dépêchez-vous (les puristes peuvent prononcer le « z ») « Y’a une couille dans le pâté, potage » il y a quelque chose qui cloche. « On n’est pas payé cher mais on rigole bien » : constat régulier « Dans l’armée, on ne fait pas grand-chose, mais on se lève tôt pour le faire » quand on attend, dire : « attention pour attendre, attendez » «