Cultures européennes
9 Définitions d’après Vinay et Darbelnet (1958 [1977]) et Delisle (2003).
20Dans l’optique traditionnelle de la stylistique comparée, on recense sept procédés de traduction, énoncés par leurs inventeurs, Jean-Paul Vinay et Jean Darbelnet, dans l’ordre croissant de difficulté ou d’éloignement par rapport au texte original9 :
21L’emprunt : procédé de traduction qui consiste à conserver dans le texte-cible un mot ou une expression appartenant à la langue-source, soit en l’absence d’un équivalent lexicalisé, soit pour des raisons stylistiques ou rhétoriques.
22Le calque : emprunt d’un syntagme du texte-source avec traduction littérale de ses éléments (ex. « fin de semaine » pour « week end »).
23La traduction littérale : procédé de traduction qui consiste à produire un texte d’arrivée en