Dictionnaires portugais
L’apport des dictionnaires de Jerónimo Cardoso (XVIe siècle) à la datation du Dicionário Houaiss (2001)
1. Le Dicionário Houaiss et les dictionnaires de Jerónimo Cardoso: présentation
1.1 Le Dicionário Houaiss Le Dicionário Houaiss da Língua portuguesa, publié en 2001, est le dictionnaire de langue le plus abouti et le plus complet de la lexicographie portugaise actuelle. Présenté comme contenant près de 228 500 unités lexicales (Villar 2001: XV), il est à ce jour le plus important du point de vue du nombre d’entrées, si l’on laisse de côté le dictionnaire de Morais, dont la dixième édition, souvent citée, compte douze volumes (Silva 1949-1959). S’il se présente comme un dictionnaire général, il est aussi, aujourd’hui, le dictionnaire historique et étymologique le plus à jour de la langue portugaise: il accorde une place importante à la datation et antédate de nombreux lexèmes par rapport au dictionnaire étymologique de Machado (DELP). Le sondage réalisé par Alf Monjour (2004: 146) dans le but de comparer le Houaiss aux autres dictionnaires étymologiques du portugais établit que le Houaiss contient 85% des lemmes figurant dans l’ensemble de ces dictionnaires, soit plus du double de ceux du DELP.1 Monjour relève aussi que 71% des entrées de son échantillon d’analyse bénéficient d’une date de première attestation, antérieure, pour 8% d’entre elles, à celle du DELP et / ou du DENF (Monjour 2004: 148). Toutefois, il constate que pour 1,5% des entrées étudiées, la date de première attestation donnée est postérieure à celle des dictionnaires précédents, non qu’il s’agisse d’une rétrodatation argumentée mais parce que l’auteur semble tout simplement ne pas avoir tenu compte des données de Machado ou de da Cunha (Monjour 2004: 149-150). Si le dictionnaire Houaiss constitue un progrès remarquable dans la lexicographie étymologique et historique de la langue portugaise, il ne peut pour autant être considéré comme un véritable dictionnaire historique,