Elaboration d'un thésaurus multilingue

Pages: 13 (3083 mots) Publié le: 14 août 2011
Elaboration d’un thésaurus multilingue

Synthèse documentaire

Langages d’indexation

2010

11/10/2010

1. Introduction

Dans ce travail, nous avons essayé de faire une synthèse de tous les documents que nous avons pu lire à propos des thésaurus multilingues. En retirant les idées principales, nous avons pu voir que la construction d’un thésaurus multilingue est en partie similaireà celle des thésaurus monolingues. La première partie leur sera par ailleurs consacrée. Seront également développés par la suite la construction des thésaurus multilingues, leurs spécificités, les problèmes qui peuvent être rencontrés lors d’une telle démarche. Nous illustrerons ensuite nos propos par des exemples et citerons les outils qui peuvent être employés lors de l’élaboration d’unthésaurus multilingue.

2. Les étapes de construction des thésaurus monolingues

Pour construire un thésaurus monolingue, il existe toute une série d’étapes à suivre que nous allons brièvement présenter ici. Ces étapes nous paraissent importantes à expliquer avant d’aborder la façon de construire les thésaurus multilingues, car certaines sont sensiblement similaires.

Tout d’abord, la premièreétape lors de l’élaboration d’un thésaurus consiste à en définir le domaine, en établir les limites et distinguer les classes fondamentales et les sous-domaines.

Une fois cette étape franchie, il faut choisir les caractéristiques de l’organisation du thésaurus, c’est-à-dire se poser des questions quant à ce qu’il convient le mieux au thésaurus. Il faudra par exemple choisir entre un langagecontrôlé ou naturel (ou alors mixte), faire un choix en ce qui concerne la forme des termes, le singulier et le pluriel, les noms propres, les formes grammaticales, la ponctuation, etc. Au niveau de la structure du thésaurus, il y a des descripteurs (termes préférentiels) et des non-descripteurs (termes non-préférentiels désignant des termes équivalents). Un thésaurus doit également contenir desrelations sémantiques. Celles-ci sont de trois types :

• Relation d’équivalence : entre descripteurs et non-descripteurs ;

• Relation hiérarchique : relations qui se fondent sur des degrés de supériorité ;

• Relation d’association : entre descripteurs dont les concepts sont associés.

Ensuite, la sélection des termes entre en jeu. Pour cela, il y a aussi une démarcheà suivre. Il faut tout d’abord explorer les différentes sources terminologiques (format normalisé) et la littérature : monographies, articles, rapports, brochures, comptes-rendus de colloques, brevets, normes, etc. Par après, deux méthodes différentes sont préconisées pour la sélection des termes : la méthode déductive qui consiste à déterminer les termes, qui seront inclus dans le thésaurus,qu’après avoir collecté un certain nombre de termes, et la méthode inductive, qui au contraire, admet les termes du thésaurus au fur et à mesure qu’on les rencontre dans la littérature. L’indexation peut évidemment être revue ultérieurement, quand le sens des termes choisis sera mieux défini. Après cette sélection, les termes seront enregistrés.

La structuration du thésaurus consistera en l’étapesuivante. On procèdera premièrement à celle du domaine couvert par le thésaurus en premier lieu puis à celle des termes à l’intérieur des grandes classes.

Il faudra ensuite faire contrôler le thésaurus par des spécialistes. En effet, il faut que chaque étape d’élaboration du thésaurus obtienne leur accord avant qu’il ne soit publié.

La présentation du thésaurus, préalablement rédigée par lescréateurs, devra expliquer les objectifs, le nombre de termes utilisés, les règles adoptées en ce qui concerne le contrôle du vocabulaire et la structuration, etc.

Après cela, il y aura une mise au point de l’édition avant la publication du thésaurus : vérification de l’organisation du thésaurus, de la forme des termes, de l’orthographe, de l’ordre alphabétique, etc.

Cette étape sera...
Lire le document complet

Veuillez vous inscrire pour avoir accès au document.

Vous pouvez également trouver ces documents utiles

  • Élaboration d'un store check
  • Elaboration d'un plan
  • Elaboration d'un hygrometre
  • elaboration d'un reporting
  • Elaboration d'un business plan
  • Élaboration d'un plan de marketing
  • Elaboration d'un tableau synoptique
  • Élaboration d’un référentiel budgétaire

Devenez membre d'Etudier

Inscrivez-vous
c'est gratuit !