La traduction de la metaphore

6927 mots 28 pages
La traduction de la métaphore : quel(s) procédé(s) pour quelle(s) culture(s) ?
Lila Bachir Pacha-Abdesselam Université Mouloud Mammeri de Tizi-Ouzou, Algérie

Synergies Pologne n° 8 - 2011 pp. 69-81

Résumé : Les figures de style telles que la métaphore, l’ellipse, la parabole, etc. possèdent des dimensions universelles. Paradoxalement, dans l’environnement textuel où elles apparaissent, elles demeurent spécifiques à la culture et, par conséquent, à la langue qui les adopte. Une fois traduites et actualisées dans le texte cible (la culture et la langue de l’autre), elles subissent des adaptations dès lors que le contexte cible l’exige. Certaines figures de style sont relevées dans le roman algérien « Le vent du sud » de Abdelhamid Benhadouga traduit en français par Marcel Bois. Ces figures sont spécifiques à la culture algérienne. Dans l’œuvre traduite, Marcel Bois met en valeur des procédés propres pour passer d’une langue à l’autre : Il utilise tantôt la littéralité, tantôt il choisit la paraphrase explicative, d’autres fois, c’est l’équivalence culturelle ou l’innovation qui sont mises en valeur. Il s’agit d’identifier, dans le cadre d’une approche interprétative, les facteurs qui ont motivé le traducteur dans le choix d’un procédé au détriment d’un autre lors du passage de la langue arabe, avec tous les faits culturels qui la sous-tendent, vers la langue française. Ce choix est-il d’ordre culturel ou purement linguistique ? Est-il guidé par des contraintes sociales (tabous, coutumes…) ou plutôt par des contraintes linguistiques ? (figements, expressions idiomatiques ou autres.) Les résultats de notre étude nous permettent d’affirmer que malgré les différences culturelles et linguistiques, une approche interprétative dans le processus traductionnel permet d’établir des passerelles entre les cultures. Mots-clés : métaphore, ellipse, figures de style, procédés de traduction, cultures. Abstract: Figures of speech such as metaphor, ellipsis, parabole have universal

en relation

  • Vous qui croyez me posséder
    336 mots | 2 pages
  • Figure de style
    923 mots | 4 pages
  • Danseuses Sur La Sc Ne
    1485 mots | 6 pages
  • Commentaire william shakespeare - victor hugo
    1198 mots | 5 pages
  • Critique la comtesse des digues
    481 mots | 2 pages
  • acte 1 sc 1
    435 mots | 2 pages
  • Exposé eps crpe
    1303 mots | 6 pages
  • La métaphore océanique dans océan mer d'alessandro baricco
    2871 mots | 12 pages
  • Les interets de la nouvelle
    379 mots | 2 pages
  • Je ne sais pas, mais je veux juste consulter un travail
    264 mots | 2 pages
  • commentaire de texte le savetier et le financier
    642 mots | 3 pages
  • Figure de style
    526 mots | 3 pages
  • Fuytu
    839 mots | 4 pages
  • Monatigne
    430 mots | 2 pages
  • Dissertation de préface dernier jour d'un condamné
    1410 mots | 6 pages