Le droit et le langage
On cherchera néammoins avec ce vocabulaire juridique non pas à le traduire mais à l’expliquer, de manière à comprendre son sens. Pour cela on s’interessera au vocabulaire historique. Qui pousse à s’interroger sur la signification de certains mots à son époque. De plus on s’interesse à un phénoméne linguistique qui se porte sur l’apparition de nouveaux mots, qui remplacerait d’autres mots qui existait dejà auparavant.Cela peut etre une conséquence d’un changement social.
Ici seules les définitions font comprendre le sens du mot juridique. Il existe alors un lexique juridique regroupant toutes les définitions de mots juridiques permettant de prendre connaissance de chaque mot sans le confondre avec un autr et même mot de la langue française. Plusieurs aspets différencient le langage du droit à la langue française. Comme des signes, des différences de majuscules…
Nous pouvons en couclure qu’il existe en effet un langage du droit découlant de la langue française. Ce langage du droit est très large du fait qu’il