Les paroles rapportés
Style direct, indirect, indirect libre
Les subordonnées du style indirect Observons La transposition des paroles ou des pensées rapportées implique diverses modifications.
- elle se demanda : «viendra-t-il demain ? » (STYLE DIRECT)
- elle se demanda s’’il viendrait le lendemain. (STYLE INDIRECT)
- elle interrompit ses pensées et continua à marcher. Viendrait-il le lendemain ? (STYLE INDIRECT LIBRE)
STYLE DIRECT
Les paroles d'un personnage sont fidèlement rapportées : * On utilise donc la ponctuation du dialogue ( : « -) * On conserve les temps verbaux utilisés par le personnage dont on rapporte les propos. * On garde également les personnes, les marques de lieu et de temps qu'il avait choisies. * Enfin, on conserve toutes les caractéristiques vivantes du langage oral : apostrophe, interjection, exclamation...
Exemple : elle se demanda : «viendra-t-il demain ? »
STYLE INDIRECT * Les paroles d'un personnage sont intégrées dans le récit, dans une proposition subordonnée. * La ponctuation du discours direct disparaît donc (« - ?!). * Toutes les phrases deviennent déclaratives. * Les temps verbaux deviennent ceux du récit, en respectant les règles de concordance des temps. * Les marques de personnes grammaticales (adjectifs possessifs, pronoms personnels, pronoms possessifs) dépendent de celui qui rapporte les paroles. * Les marques de temps et de lieu sont modifiées. * Les caractéristiques du langage oral disparaissent.
Exemple : elle se demanda s’’il viendrait le lendemain. voir un tableau résumé, cliquer ici
Concordance des temps
Si le verbe introducteur est au passé (passé composé, passé simple, imparfait, plus-que-parfait, passé antérieur) la concordance des temps doit être appliquée.
STYLE DIRECT _______________ STYLE INDIRECT
Présent ________________________imparfait
Passé composé_________________ Plus-que-parfait
Futur simple____________________ Conditionnel