Les termes grec relatifs à la mission utilisés par saint paul

9257 mots 38 pages
Introduction

Les sources qui permettent de connaître l'apôtre Paul sont toutes contenues dans le Nouveau Testament et, pour l'essentiel, sont des treize épîtres de l'apôtre lui-même. Paul, l’ « Apôtre des gentils » et le « plus grand de tous les missionnaires », après sa conversion sur la route de Damas, s’est donné corps et âme pour la mission. Ainsi, dans ses différentes épîtres, abondent des termes relatifs à la mission, objet de notre préoccupation. L’étude de ces quelques mots dont nous aurons à faire, est d’une importance non négligeable.
Tout au long de l'histoire, la réflexion sur la traduction a été centrée sur des oppositions binaires : langue source/langue cible ; texte original/texte traduit ; littéralisme/traduction libre ; traduction de la lettre/traduction de l'esprit. Ces polarités ne sont pas toutefois du même ordre. Quel que soit l'objet de la divergence, un phénomène reste central : l'orientation vers le texte source ou vers le texte traduit. L'orientation vers la langue source a été déterminée, en ce qui concerne la traduction de la Bible, par le souci de ne pas trahir la parole divine. D'où un respect de la forme qui allait souvent jusqu'au littéralisme. On peut citer, dans cette mouvance, les traductions bibliques de l'Antiquité, la Revised Standard Version de la Bible (1881-1885) en Angleterre, la American Standard Version (1901) ou encore les traductions contemporaines d'André Chouraqui. Le mot à mot a alors comme origine le respect religieux. Devant ces moult versions de la Bible aujourd’hui traduites avec l’intention de faire comprendre le message avec la manière la plus simple possible, il y a grand risque de perdre de vue le sens original des mots tels que utilisés par les auteurs. La traduction des quatre vingt et quinze mots et quelques autres nous permettrons de nager dans l’univers missionnaire de Saint Paul qui demeure aujourd’hui une préoccupation centrale de L’Eglise. Après la traduction des mots en français, nous

en relation