Peut on traduire ?

2280 mots 10 pages
Selon la Genèse, la tour de Babel était une tour que souhaitaient construire les hommes pour atteindre le ciel. Descendants de Noé, ces hommes représentaient l'humanité toute entière et parlaient la même et unique langue sur Terre. Pour contrecarrer leur projet qu'il jugeait plein d'orgueil et d'hybris, Dieu introduit la «confusion» des langues en les multipliant. Dès lors, les hommes ne purent plus communiquer entre eux , la construction de la tour ne put plus avancer et ils se dispersèrent sur la terre.
Cette confusion des langues a interdit aux hommes un accès à l'universel. A propos de la tradution Beckett parlait alors de «forer des trous» dans le langage pour voir ou entendre «ce qui est tapi derrière». Le travail d'un traducteur revient donc à trouver le sens de ce qui est caché derrière l'expression linguistique. Aussi, si parler veut dire traduire ses pensées et si traduire consiste, à partir d'une expression, à retrouver le contenu qui y était associé à l'origine, comment savoir qu'on a réellement référé à l'objet auquel l'expression renvoie ? Et peut on traduire ? La traduction dont la valeur réside dans la fidélité et dont l'ambition est de dire et décripiter ce qui n'est pas clair, doit pourtant se confronter à la non correspondance des idiomes. La trahison est alors inévitable si le traducteur veut saisir non pas toute les subtilités mais au moins l'idée d'ensemble. Enfin, la traduction en tant que concepte fuyant et relevant de l'interprétation et de moyens peu fiable est possible. Cependant elle ne ne peut être une science.

Traduire consiste à faire passer d'une langue à l'autre, en tendant à l'équivalence de sens et de valeurs de deux enoncés. Du latin traducere ( de trans à travers,et ducere mener), traduire reviendrait à être un guide, à exprimer l'indissible, à decripter un secret. Ainsi, Dans collier de mouches, Elias Canetti dit : «bien des mots ont une variété de sens qu'il vaut la peine d'avoir vécu pour le seul plaisir de les

en relation

  • Présentation du livre de christophe dejours – l’évaluation du travail à l’épreuve du réel
    1418 mots | 6 pages
  • La chute d'icare
    1381 mots | 6 pages
  • Astuces questions piéges pour entretiens
    1585 mots | 7 pages
  • Navidad-alumnos
    1673 mots | 7 pages
  • Bruegel
    539 mots | 3 pages
  • Les fourbereries de scapin
    15451 mots | 62 pages
  • Commentaire sur l'ingratitude et l'injustice des hommes envers la fortune
    1518 mots | 7 pages
  • Introduction Au Droit
    507 mots | 3 pages
  • Abc de l'essai
    323 mots | 2 pages
  • La fables la mort et le mourant
    496 mots | 2 pages
  • Management et performance
    672 mots | 3 pages
  • Adage rien de trop
    367 mots | 2 pages
  • Pierre et jean 2
    1119 mots | 5 pages
  • Le travail est-il une contrainte?
    812 mots | 4 pages
  • Le Récit de la Tour de Babel
    560 mots | 3 pages