Texte: page d'ecritures avec traduction en italian
Répétez! dit le maître
Deux et deux quatre quatre et quatre huit huit et huit font seize.
Mais voilà l'oiseau lyre qui passe dans le ciel l'enfant le voit l'enfant l'entend l'enfant l'appelle
Sauve-moi
joue avec moi oiseau! Alors l'oiseau descend et joue avec l'enfant
Deux et deux quatre...
Répétez! dit le maître et l'enfant joue et joue avec lui...
Quatre et quatre huit huit et huit font seize et seize et seize qu'este-ce qu'ils font?
Ils ne font rien seize et seize et surtout pas trente-deux de toute façon et ils s'en vont.
Et l'enfant a caché l'oiseau dans son pupitre et tous les enfants entendent sa chanson et tous l'enfants entendent la musique et huit et huit à leur tour s'en vont et quatre et quatre et deux et deux à leur tour fichent le camp et un et un ne font ni une ni deux un à un s'en vont également
Et l'oiseau lyre joue et l'enfant chante et le professeur crie:
Quand vous aurez fini de faire le pitre!
Mais tous les autres enfants écoutent la musique et les murs de la classe s'écroulent tranquillement.
Et les vitres redeviennent sable l'encre redevient eau les pupitres redeviennent arbres la craie redevient falaise le porte-plume redevient oiseau. |Due e due quattro quattro e quattro otto otto e otto fanno sedici...
Ripetete! dice il maestro
Due e due quattro quattro e quattro otto otto e otto fanno sedici.
Ma ecco l'uccello-lira che passa nel cielo il bambino lo vede il bambino l'ascolta il bambino lo chiama:
Salvami
gioca con me uccello! Allora l'uccello discende e gioca con il bambino
Due e due quattro
Ripetete! dice il maestro e gioca il bambino e l'uccello gioca con lui...
Quattro e quattro otto otto e otto fan sedici e sedici e sedici che fanno?
Niente fanno sedici e sedici e soprattutto non fanno trentadue in ogni modo se ne vanno.
E il bambino ha nascosto l'uccello nel suo banco e tutti i