Umberto Eco

1287 mots 6 pages
Dire presque la même chose illustre des problèmes que pose la traduction à travers des situations qu’Umberto Eco a vécues en tant qu’éditeur, auteur et traducteur. Cet ouvrage qui est plein d’exemples.
Il se réfère, en outre, à des linguistes, tels Jakobson et Pierce, et à des essais sur la traduction, parmi lesquels : Après Babel, de George Steiner, Le Paradigme de la traduction et Défi et bonheur de la traduction, de Paul Ricœur et de lui-même, entre autres, il veut comparer les traductions : comprendre les choix opérés par les traducteurs.
D’abord en se servant de la traduction de Silvie de Nervalm le critique littéraire illustre le problème de relativité de certaines notions par la difficulté qu’il a rencontré pour traduire le terme « chaumière ». Il savait qu’une chaumière était une humble et petite maison de paysans faite de pierre au toit de chaume. Cependant, aucun terme italien ne se rapporte à une telle maison qui remplit tous ces critères. En effet, le mot ‘capanna’ en italien serait en bois ou en paille……………………………..1
Autrement dit, il faut s’adapter, on doit renoncer à certaines significations pour faire ressortir celles qui sont essentielles dans la compréhension du passage ou pour faire sentir l’atmosphère au lecteur. ……………………………………2
Ensuite, Il montre ainsi que l’équivalence entre signifiant et signifié est relative et qu’il faut utiliser avec précaution des synonymes, surtout dans la traduction.
Umberto Eco souligne qu’il ne faut pas mettre un signe d’égalité entre « signifié » et synonymie. Le signifié doit être plutôt compris comme ce qu’une entrée de dictionnaire ou d’encyclopédie fait correspondre à un terme donné. ………………………………………….3
Selon Peirce, pour etablir le signifie d’un signe, il est necessaire de le remplacer par un autre signe ou un ensemble de signe, ai ainsi de trouver l’interprenten final (d’un autre point de vue est le sens profond et l’effet conclusif d’un texte). Pour comprendre ce que Peirce veut dire, il faut

en relation

  • Augustine kofie
    746 mots | 3 pages
  • La hass
    278 mots | 2 pages
  • Cassandre power point
    440 mots | 2 pages
  • Chronique livre.
    388 mots | 2 pages
  • Norman rockwell
    355 mots | 2 pages
  • La sicile
    387 mots | 2 pages
  • Accompagnement avs
    543 mots | 3 pages
  • ponge
    544 mots | 3 pages
  • Italie
    533 mots | 3 pages
  • Analyse de l’extrait de l’analyse de l’information
    1685 mots | 7 pages
  • Peut on convancre la beaute d une oeuvre
    629 mots | 3 pages
  • Resume du texte "rhetorique de l'image"
    867 mots | 4 pages
  • Gai Savoir NIetzche
    1969 mots | 8 pages
  • Tout loulou
    530 mots | 3 pages
  • Questionnaire EMC
    1433 mots | 6 pages