L'etude diachronique des manuels russes pour les francophones
INTRODUCTION
CHAPITRE 1. Cadre théorique et méthodologique
1.1. Le choix du corpus
1.2. L’approche méthodologique
1.3. La division de la recherche
1.4. La bibliographie sélective
Résumé du chapitre 1
CHAPITRE 2. L’apprentissage de la langue russe en France et les relations interculturelles entre la France et la Russie de Pouchkine à Poutine
2.1. Panorama historique des changements historiques et des échanges linguistiques entre la Russie et la France
2.2. De la Révolution d’Octobre à la Seconde Guerre mondiale : la reconstitution d’un espace d’échanges linguistiques spécifiques entre la Russie et la France.
Le français en France et le russe en Russie des langues universelles dans leurs pays ?
2.3. Le russe entre passé tsariste et présent soviétique, dans la concurrence des espaces politiques « rouge » et « blanc »
2.4. De 1945 à la fin des années 1960: la centralisation du dispositif culturel. Les débats sur les patois en France
2.5. La « nouvelle Russie » postsoviétique : le renouvellement des relations franco-russes. La reconnaissance des langues régionales par la Constitution en France
Résumé du chapitre 2
CHAPITRE 3. Un exemple historique – le manuel de Reiff 1863
3.1. L’historique d’origines du russe littéraire
3.2. L’image de la Russie donnée par Astolphe de Custine
3.3. La construction structurelle du manuel
Résumé du chapitre 3
CHAPITRE 4 Différentes méthodes utilisées dans les manuels des langues étrangères en général et dans les manuels de la langue russe et leur évolution
4.1. Des manuels, pour quoi faire
4.2. Le rôle des éditoriales dans la conception des manuels
4.3. La motivation de l’apprenant
4.4. Critères d’analyse didactique d’une méthode de langue
4.5. Didactique des langues étrangères
4.6. Repères chronologiques pour l’étude des méthodologies en didactique des langues
4.7. Bilan provisoire des évolutions méthodologiques
Résumé du