Diachronie
Le transculturel : Sémantique, Pragmatique, Axiologie par Bert PEETERS
| Presses Universitaires de France | La linguistique 2003/1 - 39
ISSN 0075-966X | ISBN 9782130536659 | pages 119 à 135
Pour citer cet article : — PEETERS B., Le transculturel : Sémantique, Pragmatique, Axiologie, La linguistique 2003/1, 39, p. 119-135.
Distribution électronique Cairn pour Presses Universitaires de France . © Presses Universitaires de France . Tous droits réservés pour tous pays. La reproduction ou représentation de cet article, notamment par photocopie, n'est autorisée que dans les limites des conditions générales d'utilisation du site ou, le cas échéant, des conditions générales de la licence souscrite par votre établissement. Toute autre reproduction ou représentation, en tout ou partie, sous quelque forme et de quelque manière que ce soit, est interdite sauf accord préalable et écrit de l'éditeur, en dehors des cas prévus par la législation en vigueur en France. Il est précisé que son stockage dans une base de données est également interdit.
LE TRANSCULTUREL : SÉMANTIQUE, PRAGMATIQUE, AXIOLOGIE par Bert PEETERS University of Tasmania
As soon as a speaker abandons a language – or a culture – for another one, an interlanguage appears and starts developing. It will take some time before such a speaker is able to avoid the majority of misunderstandings that are typical of exolingual situations and that are often the result of non-adherence to foreign communicative norms and cultural values. The study of these norms and values is an important part of cross-cultural study in general, and can benefit from a study of culturally revealing keywords. There are thus three distinct approaches to the study of cross-cultural phenomena : transcultural pragmatics deals with norms, transcultural axiology with values, and