Les difficultes de la traduction juridique

29007 mots 117 pages
Thème: Les difficultés de la traduction juridique.

Table des matières

Pages

Introduction…………………………………………………………………...3

Chapitre I Notions générales sur la traduction………………………………………...5

Chapitre II Aspects théoriques de la traduction juridique…………………………....10

§ 1. Réflexions sur la notion de traduction juridique……………………………....12

§ 2. Traduction juridique entre la mondialisation et l’interculturel…………..…..31

§ 3. Le français juridique du Québec comme exemple de mélange culturel……32 Chapitre III Difficultés de la traduction des documents juridiques…………………..34

§ 1. Traduction des documents juridiques visant la vie sociale……………….…...34

§ 2. Typologie des textes juridiques et responsabilité du traducteur……………...39

§ 3. Le sens par l’interprétation du texte………………………………………....45

§ 4. Analyse des documents juridiques et procédés de traduction …………….50

Conclusions………………………………………………………..................... 67

Bibliographie…………………………………………………………………...69
Introduction
La traduction est une des

en relation

  • Rapport de stage cera
    7501 mots | 31 pages
  • dossier pse
    357 mots | 2 pages
  • Consultation sur le projet de promenade urbaine EUT5106_TN2
    15323 mots | 62 pages
  • DOSSIER PSE
    1890 mots | 8 pages
  • Cas avernet
    11237 mots | 45 pages
  • Je menfou
    6252 mots | 26 pages
  • Ethique de l'ingénierie - le jourdain
    4109 mots | 17 pages
  • Evento: un festival de création urbaine organisé sur un rythme biennal: outil de marketing éphémère ou développement culturel ambitieux ?
    7885 mots | 32 pages
  • TFE refus de soins
    12534 mots | 51 pages
  • cas Plastech
    5577 mots | 23 pages
  • Rapport de stage
    324 mots | 2 pages
  • AG
    2462 mots | 10 pages
  • PORTFOLIO 30 novembre 2012
    5334 mots | 22 pages
  • Disserte
    550 mots | 3 pages
  • l'accroissement des femmes au sein des institutions européennes
    7336 mots | 30 pages