Mémoire linguistique pronoms personnels en italien et en français
I. PRESENTATION DE LA TRADUCTION……………………………….....5
1) L’Auteur……………………………………………………………………5
2) L’œuvre……………………………………………………………………..6
3) La traduction……………………………………………………………..7
4) Le choix de la question linguistique……………………………….9 5) L’explication du corpus………………………………………………..9
II. GRAMMAIRE HISTORIQUE........................................................................11
1) L’italien et le français, origine commune : le latin………….11 2) Les pronoms personnels sujets du latin aux langues romanes……………………………………………………………………12 2.1 Usage en latin …………………………………………………………….15 2.2 Usage en italien…………………………………………………………..18 2.2.1 Usage en ancien italien……………………………………………..18 2.2.2 Usage en italien contemporain……………………………………...20 2.2.3 Apparition du pronom sujet Lei de courtoisie...……………………24 2.3 Usage en français………………………………………………………....27 2.4 Explication de l’évolution des verbes…………………………………….30 3) Evolution de la syntaxe et des désinences verbales du latin aux langues romanes.............................................................................32 3.1 L’amuïssement des formes casuelles……………………………………..32 3.2 Evolution de la subordination…………………………………………….37 4) La discontinuité historique de la presence et de la place du pronom sujet en italien…………………………………..……………42
III. APPROCHE PSYCHOMECANIQUE……………………………………44
1) Gustave GUILLAUME et la psychosystématique…………….44 2) Evolution du mot latin vers le mot français et Italie n........46 2.1 Le latin……………………………………………………………………48 2.2 Le français………………………………………………………………..49 2.3 L’italien…………………………………………………………………..50 2.4 Explication schématique………………………………………………….52 3) L’information de personne…………………………………………..54 3.1 Distinctions fondamentales………………………………………………55 3.2 La personne………………………………………………………………55