Références intertextuelles

5670 mots 23 pages
32 – Références Intertextuelles |[pic][pic][pic] | |
|[pic] | |
| | |
| | |
| | |
|«L’Arménien et moi échangèrent quelques mots, mais très peu, et je ne sais pas en quel langage c’était. Mais il m’attendit avant de commencer| |
|à utiliser sa hache»1. | |
|Un des facteurs qui est le plus incisif dans l’activité de traduction est l’intertextualité. Le problème peut être affronté sous au moins | |
|deux perspectives. La première est basée sur la référence intertextuelle qui est elle-même un processus de traduction, équipée d’un métatexte| |
|(la référence elle-même) et d’un prototexte (le texte auquel la référence est faite). La deuxième concerne l’intertextualité implicite dans | |
|les textes traduits et les textes en voie de traduction et les problèmes associés à la traduisibilité culturelle. | |
|En débutant par la première approche : la référence intertextuelle en tant que processus de traduction. Je préfère commencer par un exemple | |
|concret. Dans l’article Our House Wasn’t Dirty Enough? 2, (Notre maison n’était pas assez sale?), l’auteur décrit les problèmes qu’elle a eus| |
|avec les allergies de ses enfants, et les

en relation

  • Corriger bts culture com 2011
    1032 mots | 5 pages
  • Referencement
    1718 mots | 7 pages
  • fiche référence
    602 mots | 3 pages
  • Referentiel decesf
    6394 mots | 26 pages
  • textes références décadentisme
    2115 mots | 9 pages
  • Tous les matins du monde - pascal quignard
    1323 mots | 6 pages
  • Traductologie
    1174 mots | 5 pages
  • Analyse comparative
    2387 mots | 10 pages
  • Corpus
    267 mots | 2 pages
  • Heptaméron nouvelles 1 à 9
    4557 mots | 19 pages
  • Suis je ce que mon passé a fait de moi ?
    470 mots | 2 pages
  • Cours de français 45
    1119 mots | 5 pages
  • Boucherie de l'éspérance
    878 mots | 4 pages
  • Lector in fabula
    532 mots | 3 pages
  • corpus de textes
    1345 mots | 6 pages