Traduction courrier anglais
Je vous remercie de votre courrier du 15 janvier. Vous trouverez joint notre catalogue illustré accompagné des tarifs que vous avez demandés. Une gamme complète d’échantillons vous a également été envoyée séparément. Je suis sûr que dès que vous les aurez examinés vous conviendrez avec moi que ces articles sont d’excellente qualité pour un prix raisonnable.
Pour des achats réguliers d’au moins 500 unités de chaque article, nous pourrions vous consentir une remise de 33%. En cas de règlement dans les 10 jours suivant la réception de la facture, une remise supplémentaire de 5% sur le prix net vous sera accordée.
Les produits en polyester et coton connaissent un succès grandissant parce qu’ils sont solides, chauds et légers. Après avoir pris connaissance de nos prix, vous ne serez pas surprise d’apprendre que nous avons de plus en plus de mal à faire face à la demande. Toutefois, si votre commande nous parvient avant la fin du mois, nous pouvons vous garantir une livraison sous quinzaine.
Je suis sûr que vous serez également intéressée par les informations sur les autres produits figurant à notre catalogue. Si vous souhaitez d’autres renseignements n’hésitez pas à me contacter.
Je vous prie de croire, chère Madame, à l’assurance de ma parfaite considération. [pic]
“You can find the translate bellow”: Dear Madam,
Thank you for your letter of 15 January 2013. You can find in joining, our illustrate’s catalogue with prices you asked in your request.
A complete range of samples sent in separate post. I’m sure you considering these articles are excellent qualities for better prices, when you will see them.
For regular order by 500 articles minimum we can accord a discount of 33%. In case you can pay us within 10 days after reception invoice, we will accord you a supplementary discount of 5% on the net price.
Polyester and cotton product known grow up success, because they are strong,