75 2010 Rapport Traduction Anglais

1071 mots 5 pages
Première langue ANGLAIS, Traduction
Les textes proposés par le jury pour la traduction répondaient au désir d’évaluer chez les candidats la capacité de percevoir un ton et un style, ceux du langage parlé pour une large part du thème et la totalité de la version, et aussi de saisir une situation entre deux personnages, dans le cas de la version une mystification aux dépens d’un personnage importun et crédule, dans celui du thème la découverte par une jeune Française de l’abolition des distances par la globalisation des services. Il s’agissait donc de restituer ton et style tout en restant exact dans la traduction.
Ce côté idiomatique des textes a manifestement embarrassé bon nombre de candidats, ce qui a conduit les correcteurs à bonifier très largement les bonheurs de traduction autant qu’à pénaliser les inexactitudes. C’est ainsi que des copies qui n’étaient pas parfaites, mais très justes dans leur rendu des dialogues, ont pu obtenir des notes très élevées.
Comme il est constant dans ce concours, les examinateurs ont été très exigeants sur la fidélité aux formes verbales, temps et modes, et d’abord à leur morphologie : quels que soient leurs choix de traduction, les candidats sont censés construire correctement les formes qu’ils choisissent : conditionnels, conditionnels passés, plus-que-parfaits, formes passives et interrogatives, formes passées des verbes irréguliers, et ceci dans les deux langues. Il s’est trouvé beaucoup trop de I could have *listen, his story had *last for hours, ou de *réponda,
*conclua, *reprenna (sic), il *romput, il ne *tenut pas. Et à ce propos, répétons le conseil donné année après année aux candidats qui ne maîtrisent pas bien le passé simple français : mieux vaut contourner le passé simple au moyen du passé composé que commettre un barbarisme. Traduction de français en anglais.
Les seules difficultés lexicales du texte concernaient la qualification des infractions au code de la route, mais le jury a peu pénalisé les erreurs sur cette

en relation

  • F2 bts mana
    856 mots | 4 pages
  • 2011 es corrige eaf
    3159 mots | 13 pages
  • Corrige2012terminalees-s
    2067 mots | 9 pages
  • Le chant des partisans
    658 mots | 3 pages
  • Blabla
    900 mots | 4 pages
  • Commentaire le voyageur sans bagage
    1126 mots | 5 pages
  • Marketing iliad et free
    7133 mots | 29 pages
  • Antibi
    1419 mots | 6 pages
  • Anouar
    6490 mots | 26 pages
  • Ses questions de révisions
    864 mots | 4 pages
  • Acrc
    447 mots | 2 pages
  • Tous les matins du monde
    822 mots | 4 pages
  • Note
    820 mots | 4 pages
  • corpus
    303 mots | 2 pages
  • Des cannibales
    691 mots | 3 pages