Commentaire composé d'extrait relatif à l'extrait du roman nana de zola
dansante, etc», et enfin les participes présent « lâchant.. attendant.. corrompant.. désorganisant, etc». Toute cette panoplie de pronoms, noms, adjectifs et propos qui incombe à Nana souligne sa dominance dans l’article. L’auteur essaye d’analyser ce portrait. Il commence l’article par les analèpses : « … était l’histoire… quatre ou cinq générations d’ivrognes. » et « Elle avait poussé dans un faubourg… » pour donner une idée sur les antécédents pourris de Nana, lesquels ont une influence psychologique sur son apparent, comme le souligne la description psychologique dans les propositions «le sang gâté … qui transformait … en un détraquement nerveux… », « elle vengeait les gueux.. » et « sans le vouloir elle-même, » La locution « et, grande, belle et de …afficher plus de contenu…
Ce qui les conduits irréversiblemnt à leur destin fatal sous ses formes différentes d’un amant à l’autre, comme le souligne ces circonstanciels de manière «bourdonnante.. dansante » associés au propos « empoisonnait les hommes..». L’auteur réserve à la scène de nudité de Nana seulement la première phrase qui constitue un sommaire, et qui de par sa dimension temporelle va en parallèle avec la durée de lecture de la diégèse par Muffat. Pour ce faire, l’auteur procède des participes présent « lâchant » et « attendant » en association avec le verbe « resta » au passe simple. En outre la locution subjonctive « attendant que Muffat eût fini sa lecture.. » qui précède le verbe imperfectif « resta » exprime un étalonnage de la scène sur toute la