Communication dans un service de médecine
Mon analyse de pratique porte sur la communication avec un patient d’origine étrangère. Cette situation a eu lieu en service de pneumologie. Nous sommes le jeudi 9 août et il est environ 16h. Les repas du midi ont étaient débarrassés, l’équipe d’après-midi a eu les transmissions et le tour de 16h vient de commencer.
Dans le service, deux infirmières, deux aides-soignantes, ainsi que deux ASH sont présents.
Je suis dans le couloir avec l’infirmière, près du chariot de soin. Nous sommes en train de préparer le prochain soin. Je remarque alors qu’une des chambres sonne. Je me dirige donc vers celle-ci.
Je frappe à la porte puis j’entre. J’éteins la sonnette. Je suis dans une chambre double donc je demande aux patients lequel des deux a sonné. Le patient près de la porte me répond que s’est son voisin. Ce dernier me regarde en levant timidement sa main.
Mr. R. est arrivé la veille dans le service pour une suspicion d’embolie pulmonaire. Il est d’origine portugaise et est actuellement en vacance chez un ami. Il ne parle pas le français et ne le comprend presque pas.
Je me dirige vers lui. Je lui demande ce qu’il se passe. Il me regarde et je comprends alors qu’il n’a pas compris ma question. Je lui demande alors, en anglais, si il le comprend. Il me répond que non.
Ne parlant pas le portugais, je ne savais plus quoi dire au patient et je ne savais même pas pourquoi il avait sonné. Mr. R. est assis sur le bord du lit, un bras sur son ventre. Je me demande alors, dans ma tête, si il a mal. Il se lève et sort de sa poche un papier plié en quatre et me le tend. Je le déplie. C’est une confirmation de vol en direction du Portugal trois jours plus tard. Je comprends alors qu’il voulait savoir si il serait sorti de l’hôpital pour pouvoir prendre cet avion. Je lui rends son papier. Ne pouvant répondre à sa question, je lui dis que je vais chercher une collègue et que je reviens. Je savais très bien qu’il ne m’avait pas comprise mais je n’avais