Documment

3928 mots 16 pages
Qui traduit ?

Le dialogisme, du texte aux agents

Toute saisie d’un objet par un sujet constitue un filtrage, c’est-à-dire une médiation par le sujet récepteur. Celui-ci plaque sur l’objet la grille de présupposés culturels, idéologi-ques, expérientiels, intellectuels qu’il s’est constituée au fil d’une existence et, à moins de se faire violence pour résister à la tentation de caser l’objet nouveau dans les struc-tures du connu, à moins de faire table rase de ses préjugés, ce qui exige une véritable ascèse d’anthropologue, il finit par ne reconnaître que ce qu’il a appris au préalable à connaître (Folkart 1991 : 310).

Qu’il ait affaire à un texte issu de sa culture ou bien à un texte étranger, le traducteur plaquera sa propre grille et ses présupposés, ne traduira du texte que ce qu’il a pu y reconnaître et donc ce qu’il connaissait déjà. Il nous donnera à lire son interpréta-tion, une interprétation parmi d’autres… à moins qu’il ne se fasse anthropologue. Nida et Mounin ont vanté depuis longtemps les vertus de la démarche ethnogra-phique. Le premier y voyait en effet « the most fruitful approach to the semantic problems of translation » (Nida 1945 : 207) et, quelques années plus tard, le second faisait des ethnographes ceux qui fondèrent « les possibilités d’une vraie théorie et d’une vraie pratique scientifique de la traduction » (Mounin 1963 : 241). Les théories de la traduction de ces chercheurs se situaient toutefois dans un cadre résolument structuraliste et, du moins pour Nida, colonialiste ; un cadre empruntant des postu-lats que les anthropologues ont depuis longtemps remis en question. L’ethnographe ne prétend plus « collecter » des données, mais envisage son travail comme un pro-cessus de construction reposant sur une confrontation de points de vue. Cet échange commence concrètement sur le terrain et se prolonge, de façon plus métaphorique, au fil du processus d’écriture. Les théoriciens qui proposent de penser la traduction comme une pratique de

en relation

  • Le quotidien en éducation spécialisée
    2294 mots | 10 pages
  • Swah
    476 mots | 2 pages
  • Zadig
    1239 mots | 5 pages
  • Documment
    890 mots | 4 pages
  • Hfght
    498 mots | 2 pages
  • Commentaire les mûres, francis ponge
    1107 mots | 5 pages
  • Muapassant
    1123 mots | 5 pages
  • Dzeadzaed
    1467 mots | 6 pages
  • Doctisimo
    530 mots | 3 pages
  • Souffrant
    1478 mots | 6 pages
  • bizutage
    588 mots | 3 pages
  • Zadig
    1040 mots | 5 pages
  • anthologie nature
    521 mots | 3 pages
  • merd
    816 mots | 4 pages
  • Trdeste
    2361 mots | 10 pages