Italien capes interne
T
Capes interne italien
Commentaire guidé et traduction
Corrigé du devoir n°1
Laurent Scotto
*016484*
1-F007-CT-WB-01-11 633
CORRIGÉ TEXTE MORAVIA
VERSION Traduire en français depuis «Entrò Carla...» jusqu’à «... tutta assorta in questa occupazione» Carla entra ; elle portait un petit tailleur de fine laine marron dont la jupe était si courte que le seul mouvement de fermer la porte suffit à la faire remonter d’une bonne palme audessus des plis lâches que faisaient ses bas autour de ses jambes ; mais elle, elle ne s’en aperçut pas et elle avança avec précaution en regardant mystérieusement devant elle, un peu dégingandée et embarrassée ; une seule lampe était allumée qui éclairait les genoux de Leo, assis sur le divan ; une obscurité grise enveloppait le reste du salon. «Maman est en train de s’habiller”, dit-elle en s’approchant “et elle va bientôt descendre». «Nous l’attendrons ensemble», dit l’homme en se penchant en avant ; «viens ici Carla, mets-toi ici». Mais Carla n’accepta pas l’invitation ; debout près du guéridon où se trouvait la lampe, les yeux tournés vers le cercle de lumière de l’abat-jour à l’intérieur duquel les bibelots et les autres objets, à la différence de leurs compagnons morts et inconsistants éparpillés dans l’ombre du salon, révélaient toutes leurs couleurs et leur solidité, elle actionnait du doigt la tête mobile d’une porcelaine chinoise : un âne très chargé sur lequel était assis, entre deux paniers, une sorte de Bouddha campagnard, un gros paysan au ventre enveloppé dans un kimono à fleurs ; sa tête bougeait de haut en bas et Carla, les yeux baissés, les joues éclairées, les lèvres serrées, semblait entièrement absorbée dans cette occupation.
Éléments pour un COMMENTAIRE Commentate il brano studiando, tra l’altro, la dimensione teatrale del testo. INTRODUCTION • Gli Indifferenti est un roman d’Alberto Moravia. C’est