La particule " la" en francais et en créole
L’utilisation du marqueur là/la est souvent utilisé dans les divers français régionaux oraux. Mais ses fonctions par opposition au créole, ne sont pas de la même nature. En français parlé, ce sont des fonctions pragmatiques, et en créole, on peut assister à une grammaticalisation de la particule « la ». Les linguistes délivrent deux explications l’une synchronique, qui explique que la particule « la/a » sert de marqueur relatif ; l’autre diachronique, qui explique que le « la » est la conséquence d’une grammaticalisation du démonstratif et du pragmatique. II) Comparaison de l’utilisation du « là » dans les différents français parlé
Le tableau comparatif ci-après dresse la fonction du là dans les différents français parlé.
FrancoFrançais là antéposé là postposé là spatial là situativotemporel là de structuration de discours // de présuppositio n et de connivence -
Français vaudois là situativotemporel l’emploie répété du là , marque l’insistance là marqueur relatif -
Français canadien là de connivence là marqueur relatif -
Français cadien là spatial là temporel là de connivence
Français d’Abidjan
Français Guadeloupéen là spatial là de connivence là structuration de discours
- là souvent