La cigale et la fourmi - la cigale et la fontaine
La morale est au début de la fable, aussi dans la version en latin de Phèdre. « Imitando il potente, muore il povero ». Il y a des dialogues directs dans la traduction de Horace, même si ses satires occupent beaucoup de vers. Dans la vignette de Corrozet « ne se comparer à plus grand que soi. Tout homme qui s’exaltera en fin humilié sera, mais celui sera exalté qui vivra en humilité. »Sources principales"Traditionnelle leçon de prudence et de modestie : Il faut savoir reconnaitre ses limites.> Phédre 1, 24> Horace Satires II, 3 (30 A. J.C.)Prouve comment l'apologue, à visée didactique, peut trouver sa place à l’intérieur du texte plus vaste. Sorte d'exemplum utilisé pour mieux expliquer o ses raisons et pour se faire comprendre.La tradition humaniste (cf. Corrozet) adapte cette leçon de prudence à la morale chrétienne.Lezione 7 – 18/10/2022La nouveauté consiste en introduire l’illustration de …afficher plus de contenu…
Équilibre de récit entre la narration, dialogue et moralité (vérité générale). Registre comique : Pécore > mot bas, registre burlesque. + mot péjoratif : personne sotte (sciocco).Par la suite : femme prétentieuse et impertinente (cf. Proust, La Prisonnière).Nessuno di noi prende le parti di questa rana, nessuno partecipa emotivamente s’identifica con la rana. Sintomo che si entra nel registro comico: disgrazia ci fa ridere.I,5) Le Loup et le Chien – La Fontaine 41 vers octosyllabes, décasyllabes et alexandrins.Les protagonistes sont un loup et un chien. Origne chez Esope et on la retrouve en Phèdre. A volte è meglio essere meno visibili, rimanere umili e accadranno meno disgrazie. Pour la première fois LF écrit une fable assez longue par rapport aux