Le fou qui vend la sagesse la fontaine
I. L’art du fabuliste
1. L’art de la variété
( Le texte est composé d’une alternance de récits et de discours : o L1-7 : discours du fabuliste o L 8-15 : 1ère partie du récit : le fou vend la sagesse o l. 15-19 : discours rapporté (DIL des passants) ou intervention commentaire du narrateur ? o l. 20 22 : intervention du narrateur ou suite du DIL au présent de vérité générale ? o l.23-26 : fin du récit : la volonté de comprendre d’un des dupes o l.26-fin : discours du sage
( de même la fable présente de l’hétérométrie avec des o alexandrins (v.1) o octosyllabes (v.3)
Ces alternances rythment le texte et lui donne de la vivacité en introduisant une certaine diversité.
2. L’art de la transition
(Le « je » du vers 2 est relayé par le « on » du vers 5 : le passage du discours au récit se produit ainsi progressivement.
( le passage du récit au commentaire se fait de manière subtile au vers 15 (au milieu du vers). L’usage du DIL ou du commentaire à l’imparfait fond le discours dans le récit.
( l.26 : le discours du sage est introduit et ne débute pas avec le vers.(rejet de « lui dit »)
3. L’art du rythme
Une fable assez courte au rythme enlevé : 1ère partie du récit se traduit par une rythme enlevé v.10 15
Lexique : courir, diligent
Structure grammaticale : « de courir » v.10
Enchaînement rapide des actions : allait criant, vendait, de courir, essuyait, avait.
Le rythme des vers : octosyllabes qui suivent les alexandrins accélèrent le rythme de l’action.
Un récit théâtralisé
Une scène de farce : du vers 8 au vers 17, la mise en scène est très théâtrale.
1. Un décor le lexique : « carrefours », « soufflet », « criant », « argent », « vendait », « achat » —› décor d’une place de marché animée.
2. Thèmes et situation
(La thématique lexicale de la farce : « grimaces », « soufflet », « crédules », « dupes ».
( structures grammaticales qui traduisent