Littérature française
Vincent Jouve2 Leonardo Almeida3 Rosana Bines4 Brigitte Hervot5 Benedito Antunes6
Tradução de Brigitte Hervot
Partie 1: La recherche actuelle
Leonardo Almeida: Cette interview a pour but de faire connaître votre pensée au public brésilien. Votre livre La lecture a été traduit par Brigitte Hervot. Mais le reste de votre œuvre n’a pas encore été traduit. Je vais, pour commencer, vous demander de dresser un petit panorama de votre œuvre, en précisant la nature de vos travaux et les influences que vous revendiquez, ainsi que d’autres caractéristiques qui vous semblent importantes. La traductrice de votre livre La lecture a souligné dans son introduction que la lecture pouvait modifier nos vies. Ma rencontre avec votre livre a effectivement permis mon séjour en France dans le cadre d’un stage de recherche en vue du doctorat. Cette période a été d’une grande importance pour la construction de ma pensée et mon développement intellectuel. Je profite de cette occasion pour vous remercier des informations que vous m’avez apportées et de la chaleur de votre accueil. Je vais maintenant vous poser quelques questions. Pourriez-vous présenter au public brésilien les objectifs et le fonctionnement des centres de recherche qui, comme celui de votre université, ont la lecture comme objet d’étude? Quels sont les défis que la recherche doit relever concernant la lecture littéraire envisagée dans une perspective interdisciplinaire? Vincent Jouve: Je vous remercie de cette présentation amicale et je suis heureux que votre séjour à Reims vous ait été profitable. Les recherches sur la lecture peuvent prendre deux directions. Soit l’on s’intéresse à
1. A tradução desta entrevista está disponível após a versão original. 2. Doctorat en Littérature Française (l’Université Paris III), Professeur à l’Université