TRADUCTION DU PO ME
Cet Article a été lu plus de 9413 fois
HEUL MINE SABÎLINE (Existe-t-il une issue à l’Amour que je lui porte) de Seydi Khalifa Abu Bakr SY en hommage à Seydi Cheikh Ahmad Tijane Cherif (rta) . Traduction assurée par : ABDOUL AZIZ SY DJAMIL , Avec le concours de FEU OUSTAZ OUSSEYNOU DIENE TIVAOUANE FEU SERIGNE MAODO DIA LOUGA ET SERIGNE OMAR FALL DAKAR
01-Existe-t-il un chemin qui mènera vers Salmaa de yabrine ?
Si je trouve la force pour entreprendre le voyage, j’aurais alors le remède (au mal qui me ronge).
02- J’ai le cœur meurtri à cause du feu de l’amour ;
J’ai le corps lacéré de l’intérieur, et les cautérisations, qui ont atteint mes côtes, me font souffrir.
03- Je suis assimilable à une personne perdue en plein milieu du désert.
La langueur de séparation m’a transformé en loque humaine, à telle enseigne que je ressemble à un mort-vivant.
04- L’amour peut rendre déraisonné un homme réputé saint d’esprit ; Etlerendrecomparableàceluiquiestsousl’emprisedela«filledesquatrevingtans » Mais l’amour est plus extatique, et sa teneur en béatitude, voilà mon remède.
05- L’amour est chemin parsemé d’embûche où alternent joies et douleurs ;
Mais dans ce champ d’épreuve, les fous de l’amour rivalisent d’ardeur vers cette destination.
06- Ils bravent (les dangers) de l’océan (ou plongée ou en traversée)
Et ne craignent point de s’enfoncer dans la savane (malgré les risques liés aux prédateurs et les pièges et traquenards et de toutes sortes Pour (rejoindre) l’objet (de leur amour), Ô Miracle de Dieu ‘qu’est l’amour) ! Qui maintes fois poussent des individus à choisir l’aventure à la place du confort et du luxe.
07- Epargne ton effort, toi le Censeur qui cherches à me raisonner ; car mon cas est au dessus de ta compréhension (l’amour a ses raisons qu’ignore la raison) Demeure avec tes enfantillages et ta vision superficielle des choses.
08- Sache