TYPOLOGIE ET CARACTÉRISTISQUES DE LA MORPHOLOGIE DES LANGUES CRÉOLES À BASE FRANÇAISE
Selon la définition historique des créoles que donne Daniel Véronique dans son texte « Qu’est-ce qu’une langue créole ? », on comprend qu’il n’y a pas une définition objective pour les langues créoles. Selon lui, on peut définir les « langues créoles comme des langues apparues entre les seizièmes et les dix-neuvième siècles en conséquences de la conquête du monde par cinq nations européennes : Espagne, France, Grande-Bretagne, Portugal et Pays-Bas ». Donc, suite à ses colonisations de ces cinq nations, les linguistes résultent qu’il y a des créoles à base lexicale anglaise (par exemple : le créole ngatik), des créoles à base lexicale française (par exemple : le créole mauricien), des créoles à base lexicale espagnole (par exemple : le palenquero) le créole à base lexicale portugaise (par exemple : le créole du Cap-Vert) et des créoles à base lexicale allemande (par exemple : unserdeutsch). Aussi, notons qu’il y a les autres créoles, dont certains n’existent plus.
Dans notre analyse nous allons nous concentrer sur la typologie des langues créoles à base lexicale française. Et, pour ce faire, nous nous appuieront sur les textes de Daniel Véronique ; « Qu’est-ce qu’une langue créole ? » Et de Marie-Christine Hazaël-Massieux ; « Les créoles à base française : une introduction » et en ce qui concerne le plan linguistique nous mettrons l’emphase sur les caractéristiques morphologiques des créoles français.
Selon la notion de la typologie de Daniel Véronique ; « Les langues sont essentiellement semblables et phénoménologiquement diverses. Tout n’étant pas possible étant donné le plan déterminé par la grammaire interne, cette diversité n’est pas un chaos et les divergences se regroupent en type de langues ». Par cette définition, on peut en tirer une interprétation que les langues créoles ont des ressemblances qui peuvent s’expliquer par une origine