Analyse de l'aspect dans la dame de pique d'alexandre pouchkine

3792 mots 16 pages
Questions de linguistique russe

Temps et aspect dans la nouvelle
« La Dame de pique » d'Alexandre Pouchkine

Traductions de Prosper Mérimée et d'André Gide et Jacques Schiffrin

Introduction

Plus qu'un simple écrivain, Pouchkine est un monument pour la Russie, le pionnier de sa littérature comme certains l'affirment. Aussi, lorsque l'on s’attelle à la lourde tâche de traduire un immortel tel que Pouchkine, il convient d'être extrêmement prudent. La responsabilité pesant au bout de la plume du traducteur n'est pas à prendre à la légère, et même si, les œuvres originale de Pouchkine sont et resteront les seuls « vrais » reflets de sont don pour l'écriture. Comme l'a déclaré Mérimée, premier traducteur de la Dame de pique, "Traduire du russe en français n'est pas une tâche facile. Le russe est une langue faite pour la poésie, d'une richesse extraordinaire et remarquable surtout par la finesse de ses nuances."
Cependant, il semblerait qu'une des nombreuses facettes de ce don réside dans la simplicité et la sobriété (pour l'époque) avec laquelle Pouchkine écrit ses œuvres, et y consacre une certaine mission guidée par la « réalité » qu'il veut transmettre. Ainsi, il réussi à rendre cette réalité dans un style différent de celui de ses compatriotes qui écrivent à mon goût d'une manière plus lourde et plus sombre. (J'ai sans doute lu Dostoïevski trop tôt pour l'apprécier à sa juste valeur).
En outre, comme le disait un de mes professeurs, il est toujours plus facile d'obtenir une jolie traduction à partir d'une phrase très compliquée en soi que d'une phrase extrêmement simple. L'essence d'une langue étrangère, qui la rend unique, est souvent illustrée par des phrases dites par « monsieur tout le monde ».
Pour ce travail, je comparerai deux versions de traduction : celle de Prosper Mérimée, encore considérée comme l'une des meilleurs aujourd'hui, bien que critiquable (selon moi) en comparaison à celle d'André Gide et Jacques Schiffrin, duo de

en relation

  • Tfa, tchétchénie
    264 mots | 2 pages
  • La russie dans la mondialisation
    2528 mots | 11 pages
  • Contexte EPC Corrige
    2205 mots | 9 pages
  • Lettre au tsar de russie
    338 mots | 2 pages
  • U.r.s.s histoire
    1408 mots | 6 pages
  • La Russie A Déjà Reçu Pour Mistrals
    827 mots | 4 pages
  • Article sur le recueil de nouvelles "des chaussures pleines de vodka chaude"
    334 mots | 2 pages
  • Sketech
    467 mots | 2 pages
  • Des cartes pour comprendre la russie
    798 mots | 4 pages
  • Allemand
    626 mots | 3 pages
  • La russie des tsar & catherine ii
    379 mots | 2 pages
  • Jane- alexandre dumas
    373 mots | 2 pages
  • composition d'histoire su
    923 mots | 4 pages
  • Le marché du luxe
    318 mots | 2 pages