Grammaire
1) Le fruit defendu
2) Un travail de Sisyphe
3) Couper bras et jambes a quelqu'un
4) Avoir une peur bleue
5) Avoir une memoire de lievre
Le fruit defendu:
En francais:
1) ALAIN REY, SOPHIE CHANTREAU, Dictionnaire des Expressions et Locutions, les usuels du Robert, Paris, 1985.
. Au sens propre, la locution designait initialement (Bossuet, Defense de la tradition et des Saints Peres, VIII, 32) le fruit de l', que Dieu avait intredit a Adam et Eve (Genese, 2, 8 a 3, 24). Son emploi metaphorique date du XIXe siecle. (1839, Boiste). L'idee chretienne, qui voit dans tout objet de desir (notamment dans le domaine sexuel) l'occasion du peche, y est dominante. Des connnotations sexuelles y sont tres souvent associees. Les rapports entre desire et interdiction y sont sentis comme fonctionnant ensemble: l'objet est moins interdit parce que desirable que rendu desirable par la seule interdiction qui le frappe.
En polonais:
1) ZARĘBA LEON, Polsko-francuski słownik frazeologiczny (Dictionnaire phraseologique polonais-francais), PWN, Warszawa, 2004.
-> Zakazany owoc
Przykład: Po pramatce, Ewie, wszystkie kobiety odziedziczyły pociąg do owocu zakazanego.
2) ANNA KŁOSIŃSKA, ELŻBIETA SOBOL, ANNA STANKIEWICZ, Wielki Słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami, Warszawa, 2005
Zakazany owoc : Bardzo wcześnie sięgamy po alkohol. Jest on jak zakazany owoc, jak romans. Upaja do nieprzytomności, by z czasem spowszechnieć.
3) STANISŁAW SKORUPKA, Słownik frazeologiczny języka polskiego A/P, Warszawa, 2002.
Owoc zakazany :
Popłatniejesze trochę lekcje pozwalały mi na zakosztowanie niejednego zakazanego owocu. Dąbr. Ig. Śmierć 48.
Couper bras et jambes a quelqu'un
En francais:
1) ALAIN REY, SOPHIE CHANTREAU, Dictionnaire des Expressions et Locutions, les usuels du Robert, Paris, 1985
. De , la metaphore fait passer a ; elle est sans doute appuyee par les emplois de couper.
2) ZARĘBA LEON, Słownik idiomatyczny