Management
Selon l’Oxford English Dictionary2 le verbe anglais « to manage » et le substantif « management » découlent d'un terme français du XVe siècle, « mesnager », signifiant en équitation « tenir en main les rênes d'un cheval », provenant lui-même de l'italien « maneggiare » (et du latin « manus » : la main). Par extension, « mesnager » a peu à peu désigné en français le fait de tenir les rênes d'une organisation (exploitation agricole, fabrique, administration, etc.) et non seulement d'un cheval. Si le terme est passé en anglais où il a donné « to manage » et « management », il a subsisté en français en équitation au travers du mot « manège ».
Selon le Larousse Etymologique3 les termes « manage » « mesnage » ou « mesnage » et le verbe « mesnager » dérivent dès le XII° siècle de l'ancien français « maisnie » (famille) lui même issu du verbe latin « manere » (signifiant « demeurer ») . Par suite le terme a désigné en français « l'art de gérer les affaires du ménage », c'est-à-dire « conduire son bien, sa fortune et ses domestiques de façon judicieuse » et par suite influencé le vocabulaire anglais.
Cette famille de termes a évolué au fil du temps : d'abord pour signifier l'idée d'une gestion des relations à autrui « menée de façon réfléchie et pondérée », pour finalement donner à l'époque moderne naissance aux termes « ménager » et « ménagement ».
L'étymologie du terme « management » recouperait ainsi celle du terme « éco-nomie » dont l'étymologie grecque (oikos - nomos) signifie que l'on s'intéresse aux « lois qui régissent la gestion domestique ».
Même si du fait de ses racines françaises le mot « management » est adopté par l'Académie française avec une prononciation francisée, l'Office québécois de la langue française ne recommande pas son emploi4. Par ailleurs, même si l'usage, notamment au Québec, ne dissocie pas toujours les termes « management » et « gestion », ils ne sont pas parfaitement synonymes en France, comme