Je sais pas
La Littérature maghrébine francophone
In: Cahiers de l'Association internationale des études francaises, 1992, N°44. pp. 67-80.
Citer ce document / Cite this document : Bet Marie-Thérèse. La Littérature maghrébine francophone. In: Cahiers de l'Association internationale des études francaises, 1992, N°44. pp. 67-80. doi : 10.3406/caief.1992.1779 http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/caief_0571-5865_1992_num_44_1_1779
LA LITTÉRATURE MAGHREBINE FRANCOPHONE Communication de Mme Marie-Thérèse BET (Tournus) au XLIIP Congrès de l'Association, le 22 juillet 1991 Aux yeux du lecteur intéressé par la littérature ma ghrébine francophone, un thème vient s'imposer avec insistance, celui de la révolte non plus dirigée contre le colonialisme qui appartient aux grands auteurs du passé, mais contre la société maghrébine elle-même, soit ar chaïque soit moderne, à travers l'oppression familiale, le pouvoir des pères, les poids des traditions, la servitude des femmes, l'emprise de l'administration. Cette communication sera donc consacrée à trois ouvrages illustrant le même thème : celui de la condition de la femme et des enfants placés sous l'autorité du père, appuyée par la tradition et la religion. Ces trois ouvrages sont par ordre chronologique : — Le Passé simple de Driss Chraïbi, paru en 1954; Dirss Chraïbi est un auteur marocain fort connu. — La Répudiation, livre de 1969 écrit par Rachid Boudjedra, auteur algérien tout aussi célèbre. — Harrouda, écrit en 1973 par Tahar Ben Jelloun, auteur qu'il n'est pas besoin de présenter. Ces trois livres comportent de grandes ressemblances de thème et d'écriture, mais aussi quelques différences de tonalité.
68
MARIE-THÉRÈSE BET
I. Le Passé Simple. Etude des thèmes et de quelques aspects du style Le Passé Simple. La première signification qui vient à l'esprit est celle, grammaticale, du temps de l'indicatif. Mais si cette signification n'est pas erronée, elle n'en est pas moins seconde