Les anglicismes et le français du xxie siècle : la fin du franglais ?
Maria Teresa Zanola Université Catholique du Sacre-Cœur Milan, Italie
Synergies Italie n° 4 - 2008 pp. 87-96
Il tentativo di eliminare ed evitare le parole poco trasparenti, gli ibridi e gli adattamenti grafemici di origine angloamericana ha contribuito a distinguere il francese da una lingua concorrente considerata pericolosa, il franglais. Tracciando la storia di questa nuova lingua – che forse non è mai esistita in quanto tale -, il contributo si propone di descrivere la storia delle azioni di politica linguistica della seconda metà del XX secolo e i risultati della creazione neologica francese. Mots-clés : franglais - anglicismes - néologie - politique linguistique Key words : franglais - anglicisms - new words - language policy
Introduction L’enrichissement lexical du français du XXe siècle a été sans doute motivé par la nécessité de trouver des remplaçants aux emprunts anglo-américains: l’effort de limiter et d’éliminer les mots peu transparents, les hybrides et les adaptations graphiques de source angloaméricaine a contribué à distinguer le français d’une langue concurrente, le franglais. Aujourd’hui, au début du XXIe siècle, on peut se demander si le franglais existe encore, ou s’il a jamais vraiment existé. Nous croyons qu’il est temps de dépasser le cadre des réactions scandalisées ainsi que des visions pessimistes sur l’état de la langue française, alors qu’il serait plus pertinent de passer à une analyse approfondie des actions institutionnelles qui se sont poursuivies au cours de cette période, et de faire référence aux études linguistiques et sociolinguistiques sur la question. Ce phénomène d’emprunts de l’anglais au français a conduit à une réflexion profonde sur la langue française, à tel point qu’on peut le considérer comme la page la plus significative de l’histoire de la langue française de la deuxième
87
Synergies Italie n° 4 - 2008 pp. 87-96 Maria Teresa