Phraséologismes portqnt des zoonymes
Introduction
Le choix du sujet de cet étude scientifique qui consiste en coparaison et en analyse de la motivation des locutions phraséologiques françaises et ukrainiennes comprenants les zoonymes n’est pas accidentel. Il nous semble que le problème, que nous avons essayé d’aborder, soit très intéressant.
L’étude de la phraséologie comme d’une branche de la linguistique prend une importance de plus en plus grande, autant du point de vue théorique, dans l’investigation des règles lexicales, sémantiques et grammaticales, que du point de vue pratique, dans l’enseignement et l’apprentissage des langues nationales et étrangères, dans l’élaboration de dictionnaires, etc. Alors dans notre travail nous avons intention de réfléchir sur la problématique de la compréhention et de la traduction correcte de différents phraséologismes avec le composant zoonyme du français en ukrainien et inversement en tenant compte des associations métaphoriques propres à chaque nationalité.
Pour l’objet d’étude nous avons choisi les locutions phraséologiques françaises et ukrainiennes avec les noms des animaux.
Le sujet d’étude est présenté par les caractéristiques ethniques et linguistiques des phraséologismes comportants les zoonymes et par les particularités de leurs traduction.
Le but de la recherche implique l’analyse comparative de la structure et de la sémantique des phraséologismes français et ukrainiens, des particularités nationales de la formation et de l’emploi des phrases figées, aussi bien que les recherches des voies possibles de la traduction des locutions phraséologiques avec le composant zoonyme d’une langue à une autre.
L’actualité de ce travail consiste en nécessité des recherches linguistiques à propos de la comparaison des deux systèmes phraséologiques, car les phraséologismes avec le